| TESTO INTEGRALE | COMPLETE TEXT |
| |
Quando eri un pensiero d’amore
Fu tanto lieve attenderti e incontrarti
un attimo custodito nell’abbraccio
che si scioglieva dalle nostre due vite
ed era stato di ogni appuntamento
quando ancora eri libera e sola
un pensiero d’amore. |
When You Were a Love Thought
With lightness of heart
we waited to meet you
a moment captured in the embrace
that freed itself from our two lives
and it had been on each occasion
when you still were free and alone
a love thought. |
Domenica delle Palme (24 marzo 2002)
Ero nudo ad attenderti
mi mancava il fiato
mentre l’arte misteriosa dell’ostetrico
dolcemente ti girava alla luce e venivi
al mondo avrei voluto toccarti
eppure con timore ti guardavo
cominciavi a respirare
piccola mia piccola ranocchia
e tremavi senza più il calore d’anfibio
della tua vita passata
mani esperte e non le mie inutili
ti lavarono e ti posarono nella culla
poi fra le braccia della mamma
ti attaccasti voracissima al suo seno
vi guardavo nella penombra
di quel primo mattino
fra le persone amiche attorno al letto
perduto in una calma senza emozione
anch’io nascevo un poco dopo di te. |
Palm Sunday (24th of March 2002)
I was naked expecting you
I was breathless while the mysterious art
of the obstetrician sweetly turned you
in the light and you were born
I wished to touch you
but I looked at you with fear
you began to breathe
my little little tadpole and trembled
without the amphibious heat
of your past life
expert and not my useless hands
washed and placed you in the cot
then in the arms of your mother
you started to suck her breast voraciously
I watched both of you in the shadows
on the first dawn among the friendly
people around the bed
lost in peace without emotions
a bit after you I was born too. |
Madre
Mentre assaporavi un caffèlatte
quanto desiderato in quell’alba felice
era già la calma del tuo corpo
e l’oblio di ogni pena.
Parlavamo di quell’avventura
meravigliosa e della vita nuova
che già era la nostra tenerezza.
Ricordavamo la forza prodigiosa
della bimba, la tua lucida furia
la semioscurità in cui stavamo vicini
ed eri bellissima con gli occhi semichiusi
in quella stanzetta d’ospedale
sorseggiando un caffèlatte. |
Mother
Savouring a long-awaited
caffèlatte on that joyful dawn
already was the peace of your body
and the oblivion of every pain.
We talked about that wonderful
adventure and the new life
that already was our tenderness.
We remembered the prodigious strength
of our baby your clear fury
the shadows where we were together
and you were so beautiful
with your half-closed eyes
in that little hospital room
savouring caffèlatte. |
Il dolore
Mi hanno detto che non sei come gli altri
e che è necessaria una verifica – intanto
tutto il reparto è quanto mai
gentile e premuroso ci sono accordati
alcuni evidenti privilegi.
Me l’hanno detto dopo una telefonata
che mi chiamava urgentemente al nido
la mia strada più triste dove ti ho pensata
ripetendomi che tu eri il mio povero
tesoro la mia orgogliosa miseria
d’uomo trafitto la verità che sempre
siamo il nostro amore crocifisso
ad una immensa ignara felicità.
Tu sei noi cara unica fra le vite
che oggi potevamo divenire
noi siamo quelli a cui è toccata
la fiocina insensata e ad essa siamo
sopravvissuti per te bimba amatissima
innocente angelo dagli occhi a mandorla. |
Pain
They said you are not like the others
and it needs checking - in the meantime
in the maternity ward
everyone is so nice and solicitous
we enjoy some obvious privileges.
They told me about it after a phone call
when I was urgently called to the ward
my saddest road where I thought of you
repeating you were my poor treasure
my proud misery of pierced man the truth
we are always our love crucified
towards a boundless unknowing bliss.
You are us my dearest the one
among the lives we could become
we are those on which fell the senseless
harpoon and we have survived
for you sweetheart baby
almond-eyed innocent angel. |
E come dirlo a te
E come dirlo a te
come rinchiudere per poco
le parole giuste dietro
il vetro degli occhi
e guardarti mentre tu non sai
ma il corridoio che mai
sarebbe finito ci incontrò
con le sue luci fredde
ombre della tua inquietudine
e fummo soli l’uno dinanzi all’altra
e la porta lasciò morire dietro di noi
l’eco di un altro mondo. |
And how to tell you
And how to tell you
how to lock in a little while
the right words behind
the glass of your eyes
and to look at you
while you don’t know
but the never ending corridor
met us with its cold lights
shades of your anxiety
and we were alone face to face
and the door let the echo
of another world die behind us. |
Vita nova
E’ il tuo tempo che ci cambia la vita
è il nostro decifrare i tuoi messaggi
chiusi nelle bottiglie che scagli
nel mare di un mondo nuovo.
Dolcissima bambina cresci con noi
e non temere che manchi
un solo bacio.
Sei qui perché tutto
ti possiamo regalare. |
Vita nova
It’s your time that changes our life
it’s our deciphering your messages
closed in the bottles you throw
in the sea of a new world.
My sweetest baby grow with us
and don’t be afraid
of missing a single kiss.
You are here so that
we can give you all. |
11 aprile 2002
Il referto dell’esame dice
che i cromosomi sono 47
piccola mia
pericolosa si annuncia la tua vita
emancipata dalle ipoteche
dei nostri troppo modesti sogni.
Oggi è il tempo di vivere
oggi comincia la lotta quotidiana
per la nostra felicità. |
11th of April 2002
The medical report claims
the chromosomes are 47
my sweetheart
you start your life in danger
free from the mortgages
of our too humble dreams.
This is the time to live
now starts the daily struggle
for our happiness. |
Un giorno perfetto
Amore mio per un giorno
ho sentito la tua gioia più segreta
chiamare il mio nome nel telefono
per dirmi che la bimba era sazia
del tuo seno.
Amore amore quel solo giorno
quella sola mattina la tua gioia più segreta
è arrivata fino a me lungo il filo
del telefono e non ho fatto in tempo
a leggerla nei tuoi occhi
quella stessa mattina l’hai nascosta
nuovamente nell’angolo del tuo cuore
che gli altri ignorano da sempre.
Avevi atteso il momento più felice
per rivelarla ti credevi già in salvo
vittoriosa con il regalo della vita
fra le braccia quel regalo
che ti è stato strappato lasciandoti
sola nel tuo giorno perfetto. |
A perfect day
My love just for one day
I heard your deepest joy
to call my name on the phone
telling me the baby was satisfied
with your breast.
Love love only on that day
only on that morning your deepest joy
came to me through the telephone cord
but I had no time to read it in your eyes
on that same morning you hid it again
in the corner of your heart
the others have always ignored.
You had waited for the happiest time
to reveal it and you believed to be safe
victorious with the gift of life
in your arms that gift
which has been torn away from you
leaving you alone
on your perfect day. |
Perduto amore
Torneremo mai a far l’amore felici
di tutte quelle impure tenerezze
che furono estasi e seduzione
dei nostri sensi ritroveremo mai
i turbamenti che ci incantarono?
Provo una vergogna mai vissuta
che annulla ogni pensiero di te
solo dio cacciato dal cielo. |
Lost Love
Shall we make love with sheer bliss
again with all those impure affections
that were ecstasy and seduction
of our senses shall we find again
the emotions that charmed us?
I feel a never tasted shame
that nullifies every thought of you
a lonely god chased away from Heaven. |
Qui e ora
Se non ti amo adesso mai più ti amerò
se non ti abbraccio adesso
sarai già lontano
e non ci sarà tempo per tornare
non ci sarà tempo
per salutarti un’ultima volta
se la felicità non è adesso mai ci sarà
se non è adesso che viviamo
poi potremo soltanto sopravvivere
se non è qui se non è ora
quando e dove mai
se non quel non essere
ancora. |
Here and Now
If I don’t love you by now
I will never love you
if I don’t hug you now
you will soon be far-away
and there will be no time to come back
there will be no time
to say goodbye once again
if happiness is not now it will never be
if we cannot live now
tomorrow we can only survive
if it is not here and now
when and where if it is not
then not to be again. |
Nutrice
Scende la sera sulle tue spalle denudate
e la bimba si addormenta sazia sul tuo seno
le colline di Dogliani scivolano nel silenzio
mentre socchiudo la finestra.
E’ la calma di un principio d’estate
che continua nei tuoi occhi scuri
e lunghi nel tuo sguardo
che accompagna calmo il suo respiro.
Ricominciamo a vivere più fragili
della nostra età senza certezze
nel tempo che più non ci appartiene.
A questo attimo non chiedo prezioso
di rivelarmi la sua verità ma di restare
cara luce ancora un poco. |
Nourisher
The evening goes down
on your bared shoulders
and the baby falls asleep
satisfied with your breast
the hills of Dogliani glide into the silence
while I’m half-closing the window.
It is the peace of an early summer
going on in your dark
and long eyes in your glance
going quiet with your breathing.
We start to live again more fragile
than our age without certainties in a time
that doesn’t belong to us anymore.
I don’t ask this precious moment
to reveal its truth but to stay
dear light here with me for a while. |
Amniocentesi
Ti dicono che era possibile
prevedere il futuro
che si poteva interrompere
quel sorgere che ora ti strema.
Non dovresti dunque soffrire
tu che pensavi di poter eludere
gratuitamente la sorte.
Lo dicono e per bene come sono
chi sa se un giorno senza vergogna
diranno ai loro figli che le prove
generali di umanità furono fatte
non sulla propria ma sulla loro pelle.
Il tuo silenzio è insopportabile
come un giudizio. |
Amniocentesis
They tell you it was possible
to foretell the future
and stop that rising
that now exhausts you.
You should not feel the pain
you that thought you could avoid
gratuitously the fate.
They say that and it’s so respectable
who knows if one day without shame
they will tell their children that the human
general test was not made upon
their own life but upon the others.
Your silence is intolerable
as if a judgement. |
Day Hospital
Caro amore
un protocollo per salvaguardarti
è il nostro viaggio di oggi
la stagione all’inferno di un servizio
gratuito dove il dolore è attenuato
da disegni di bambini alle pareti
da cavalli a dondolo e pupazzi
da disgrazie più grandi impossibili
caro amore passiamo tra corridoi
e camici bianchi tra poveri bambini
e madri e padri in piedi
ti stringo fra le braccia nello sfacelo
di questa guerra e spero tocchi a noi
dopo questa ennesima fila e le gocce
che devono allargarti le pupille
per la visita oculistica - l’ultima
per oggi come un traguardo. |
Day Hospital
Dear love a protocol
to safeguard you
is today’s journey
the season in Hell of a free
service where the pain is eased
by children’s drawings on the walls
by rocking horses and dolls
by stronger impossible sufferings
dear love we pass through the corridors
and among white coats and poor children
and standing mothers and fathers
I hug you in my arms in the disaster
of this war and hope it’s our turn
after this umpteenth queue
and the drops that must widen your eyes
for the ophtalmological examination
the last one for today
as it was a finishing line. |
Il tuo sorriso
Il tuo sorriso di ogni mattina
fa i giorni lievi e necessari
radiosa sei nel tuo pigiama
circondata da buffi compagni
di pezza e cuscini in disordine
fiduciosa apri le braccia
incontro a me a questo giorno
che ti vedrà esplorare spazi
interrogare impassibili sfingi
e si apre per noi la vita quotidiana
al divenire incantato di un amore. |
Your Smile
Every morning your smile
makes the days light and vital
bright you look in your pyjamas
surrounded by funny rag fellows
and messy pillows
trustful you open your arms
towards us and this day that will
see you exploring spaces
and questioning impassive sphinxes
and for us the daily life opens
the enchanted becoming of a love. |
Se tu sei tu
Quanto è difficile
capire che sei tu e non altro
che non appartieni a un nome
che le tue vie scavano nella vita
tracce inconfondibili
e che siamo traditi
dai nostri sogni
grazie a Dio.
|
If You Are You
It’s so difficult to understand
that you are you and not another
that you don’t belong to a word
that your ways dig into life
unique tracks
and we are betrayed
by our dreams
thank God. |
Punti di vista
Abbandoniamo questi luoghi
con poche cose l’indispensabile
per inquadrare un mondo demarcare
limiti altrove senza sapere dove
esploriamo l’ignoto pianeta
la buia soffitta passo dopo passo
fino a dove sia possibile desiderare
che si arresti meraviglioso un attimo.
|
Points of View
We leave these places
with the few things necessary
to frame a world and demarcate borders
elsewhere without knowing how
to explore the unknown planet
or the dark garret step by step
until it is possible to wish
a wonderful moment to stop. |
Colpa
Ti vergognavi del tuo corpo
e sentivi la pietà di ognuno
dilaniarti lama affilata
tatuarti a ogni parola gentile
un marchio d’infamia.
Com’è difficile cambiare
essere oggi subito
gli uomini certamente migliori
che saremo domani
quanto tempo è necessario a intendere
che scegliere precede ogni sapere. |
Guilt
You were ashamed of your body
and felt everyone’s pity
tearing you a sharp blade
to tattoo you for each kind word
a brand of shame.
How difficult it is to change
to be suddenly today
the surely better men
we will be tomorrow
how long it takes to understand
that choosing precedes knowledge. |
Alla bimba
Ti amo bambina mia
e non ho visioni mondi
ordinati da sovrapporre ai tuoi
solo dirti sì e lasciarti la sera
accanto l’ultimo bacio.
Ti amo dolcissima bambina
al buio delle mie paure eterne
in un abbraccio che ti fa beata
ti amo di un amore povero e immenso
nell’allegria dei nostri quotidiani
arrivederci. |
To Our Baby
I love you my baby
and I have no visions no orderly
worlds to place on yours
only to say to you yes and at night
leave my last kiss beside you.
I love you my sweetest baby
in the dark of my eternal fears
in a hug that makes you blessed.
I love you with a meagre and boundless love
in the gaiety of our daily
goodbye. |
Vi amo
Come potrei non amarti più
senza smettere di amare la nostra bimba
come potrei non amarvi più.
Siamo sempre stati insieme
necessari come promesse
di antichi amanti.
Come potrei vivere lontano
da questa libertà.
Siamo uniti da una bellezza che non ha
paragone e accompagna la nostra vita
nello splendore che solo puoi vivere
scostando un apparente nulla. |
I Love You
How could I not love you anymore
and not stop loving our baby
How could I not love you both anymore.
We have always been together
necessary like promises
of ancient lovers.
How could I live far away
from this freedom?
We are joined by beauty that has
no comparisons and goes with our life
in the brightness only you can live
moving an apparent nothing aside. |
Papà
Nel cartoccio di castagne profumate
l’inverno si offre al mio gusto e la neve
di felici natali volteggia si posa sul prato
nel cerchio delle case popolari.
Riascolto le voci dei miei al caldo
della sala illuminata ove l’attesa
fu lieta certezza d’amore
gli stessi che oggi mettono sotto l’albero
la loro serenità vicini ancora e sempre
e l’eco di quel tempo semplice.
Se nella fretta che trasporta i passanti
guardo la finestra all’improvviso accesa
è forse il tuo sorriso che manca
la tua allegria che il buio non cancella. |
Papa
In the perfumed chestnut bag
Winter offers to my taste and the snow
of many happy Christmases whirls
and falls down on the field surrounded
by the working-class houses.
I listen to the voices of my family again
in the lighted dining room where the waiting
was glad certitude of love
it is they who today place under
the Christmas tree their peace
close to us again and forever
and the echo of that simple time.
If in the haste carrying the passers-by
I look at the windows suddenly full
of light maybe it is your smile we miss
your gaiety the dark cannot efface. |
Ricovero
L’angoscia di assistere alla tua scoperta
del dolore di guardare nei tuoi occhi
aperti increduli come disperate domande
mia dolcissima bimba e non potere altro
che esserti accanto aiutarti a passare
il confine di un eterno amore
ferita battuta senza pietà.
E tu hai solo le mie braccia
amata bambina senza sorriso
la mia voce che ti adora e ti prega
di essere forte e il cuore dove appoggi
la testolina sfinita
dentro te spietate alchimie
si contendono la vita
prego svuotato in questo
santuario senza Dio. |
Admission
The anguish to be present at your
discovering the pain to see in your
incredulous wide-open eyes
desperate questions my sweetest baby
and only to be able to be close to you
and help you to go
by the boundary of an eternal love
wounded beaten without pity.
And you find only my arms
beloved baby without smile
my voice that loves you and begs you
to be strong and my heart where you rest
your little exhausted head
inside you cruel alchemies
contend for your life
exhausted I pray in this
sanctuary without God. |
SMS Buonanotte
Vi amo tanto vi penso sempre
mie dolcissime bambine
vi abbraccio bacio
i vostri capelli
i vostri occhi
chiusi.
|
SMS Good Night
I love you so much I always think of you
my sweetest babies
I hug you I kiss
your hair
your eyes
shut. |
Preziosilla
Come sempre fai tutto tu
ti arrangi decidi non esiti
ma fai la tua strada incurante
di noi con tutto il rispetto
educata e con la grazia soave
del tuo sguardo che trapassa
serio impassibile senza mai perdere
la sua direzione costante.
Hai qualcosa in mente che nessuno
ti ha insegnato un progetto
che io posso soltanto decifrare
e ti guida antenna infallibile
fra le nostre congetture i luoghi
della comune educazione
elegante come la tua mano
che si ritrae preziosa
a un tocco non richiesto. |
Preziosilla
As usual you do all by yourself
you manage you decide you don’t dither
but you find your way heedless of us but respectful and polite
with the sweet charm
of your glance that pierces
serious impassive never losing
its constant direction.
Something you have in your mind
that nobody taught you a project
I can only guess at
an infallible antenna leading you
among our conjectures the places
of the common manners
elegant like your hand
preciously drawing back
from an unrequested touch. |
Io sto con te
Amata che accendi e plachi
i miei sensi madre del nostro amore
io sto con te sulla soglia di ogni scelta
all’incrocio di ogni strada sto con te
sul confine del bene e del male
in una bellezza denudata e mortale
che passa e non lascia traccia.
Io sto con te in questo abbraccio
che ci appartiene e ci sperpera
in una vita nella felicità
senza ritorno di un conoscere. |
I’m With You
My love you turn on and pacify my senses
mother of our love I stay with you
on the threshold of every choice
at the crossing of every road
I’m with you on the border of good
and evil in a bared and mortal beauty
that passes away and leaves no tracks.
I’m with you in this embrace
that belongs to us and squanders us
in our whole life in the bliss
without the return of understanding. |
Aperitivo
Una flûte di Bellavista
nell’estivo pomeriggio
per noi due all’ombra dei portici
come avessimo davanti a noi tutta la sera
come avessimo davanti a noi tutta la vita
la dolce bambina ci aspetta
ma è ancora un attimo in cui ti amo
perduto in un’allegria fatta di niente
giocando a fare i ricchi e a non aver .pensieri
pochi minuti solo per noi prima di ritornare
ti guardo sorridere assaporando il vino
e ti ritrovo in un istante che nel tempo
non cade. |
Aperitif
A flûte of Bellavista
in a summer afternoon
for us in the shade of the arcades
as if we could have a whole night
as if we could have a whole lifetime
ahead of us
our sweet baby is waiting for us
but this is still a moment where I love you
lost in a gaiety made by nothing
pretending to be rich and without any care
a few minutes only for us
before coming back home
I look at your smile savouring the wine
and I find you again in a moment
that doesn’t fall. |
Il gioco
Ti guardo mentre giochi e non mi stanco
di seguirti nel cerchio di oggetti che hai tolto
al loro uso attenta scandagliando
la loro verità fisica.
Mi incanta la grazia che accompagna
meticolosa un gesto e il suo ripetersi
sto in un mondo da te creato
nel silenzio caldo della tua meraviglia. |
The Play
I watch you while you are playing
and I don’t tire of following you
in the ring of things you have taken away
from their common use attentive
fathoming their physical truth.
The meticulous grace of a movement
and its recurrence enchants me
I’m in a world you created
in the warm silence of your surprise. |
Emma
Come sei piccola nella tua nudità
fiduciosa mi regali una risata
e i tuoi occhi aspettano attenti
smorfie mie che ti sorprendano.
Tu già così costante in abitudini
e riti edifichi a metà impossibili torri
vuoti scaffali di libri temeraria
lasciando dietro te gai disordini
impari tutto con le tue piccole mani
mettendoti in piedi stringendo i denti
quanta forza hai tu così delicata
e quanta rabbia se ti senti offesa
se ti pesano un diniego o una realtà
che non cede - un abbraccio basta
e ritorna la tua voce chiacchierina.
Gli schemi delle età più non ti riguardano
bambina amata al mondo strana
e sola. |
Emma
How little you are in your nakedness
trustful you give me a laugh
and your attentive eyes wait for my
grimaces to surprise you.
You already so firm in your habits and rites
you half-build impossible towers
empty bookshelves you dare-devil
leaving behind you cheerful disorders
you learn everything with your little hands
standing fighting grimly
how strong you are you so delicate
and what a rage if you feel hurt
if a denial or an unyielding reality
weighs on you - a hug is enough
and comes again your chattering voice.
The patterns of the ages don’t concern you
anymore beloved baby strange
and alone to the world. |
Domani
Domani non so ho dimenticato
cosa sarà domani
patinato sogno ove sopravvivono
aspettative vite a tutto tondo
domani lo vivremo insieme
sorpresi dalla felicità o dal dolore
insieme all’avventura incontrando
soltanto quel che c’è pur che nessuna
speranza offuschi amore. |
Tomorrow
Tomorrow I don’t know I forgot
what tomorrow will be
sweet dream where survive
expectations lives drawn in the round
tomorrow we will live together
surprised by happiness or pain
together towards new adventures
meeting only what it is
if only no hope darkens love. |
Ancora
Vorresti e anch’io forse vorrei
ma un timore arresta i propositi
per nessuna o per troppa ragione
vorrei per una volta non essere
speciale - tu dici - e anch’io
vorrei si piegasse lo smisurato
orgoglio della mia umiltà.
Eppure noi siamo inseguiti
dai nostri abbandoni
e a fatica resistiamo
al coraggio di essere cancellati
d’essere corpi strumenti
che altri usino esseri propositi
ignobili o divini ancora
dimenticandoci ancora dissipando
tutto la nostra vita
tutto accettando. |
Again
You would like it
and perhaps I’d like it too
but fear stops our purposes
for no or too many reasons
I wouldn’t like to be so special
just for once - you say -
and I would like the boundless pride
of my humility to be bent too.
But we are pursued
by our abandons
and with much effort we resist
the courage to be deleted
to be bodies instruments
used by others to be purposes
despicable or divine forgetting
again dissipating again
everything and our life
all accepting. |
Ritorno
C’è ancora il profumo del lago
nell’automobile mentre riposa
felice silfide la bimba
dopo tante fatiche.
Sta per tramontare sul Benaco
e quel purissimo cielo che ci incontra
attenua il fuoco di questo luglio
tu cara dietro gli occhiali scuri
lasci che ti accarezzi la strada
provinciale coi suoi rari filari
e i campi macchie di verde intenso
fra sbrecciate mura.
Viaggiamo in un residuo di antichità
ai margini del mito che fa vive
e umane le cose ebrietà che ancora
può rapirci nella sua quiete
è mio tutto il silenzio
che come un canto ti delizia. |
Return
There is still the fragrance of the lake
in the car where the baby
happy sylph is sleeping
after so many efforts.
The sun is going down on the Benaco
and that sky meeting us so clear
lessens the flame of this July
you my darling behind the sunglasses
let the provincial road caress you
with its thin rows and fields
dark green spots
among breached walls.
We are travelling through a residue
of antiquity at the borders of myth
that makes the things alive and human
rapture that may ravish us again in its peace
it’s mine all the silence
which like a song is charming you. |
Abbracciandoti forte forte
Forte forte ti abbraccio
e tu hai imparato a stringermi
forte così come me.
Basta questo messaggio
a intenderci a scambiarci
tanta felicità e ad ogni abbraccio
più forte risponderai
fino a quando la vita ci dividerà
e forte a te stringerai
quella felicità. |
Hugging You Stronger And Stronger
Stronger and stronger I hug you
and you learnt how to hug me
stronger and stronger as I do.
That message is enough
to understand each other and to give
so much happiness and at every single hug
you will answer stronger and stronger
until life parts us and
stronger and stronger you will hug
that happiness. |
Il segreto
Forse segreto non è quel che chiudi
nella vita quotidiana in una zona d’ombra
del tuo apparire o forse è tempo che non sia
altro che un ramo secco spoglia
d’altre epoche.
La bimba che strilla dice quanto
le sei mancata questa mattina
luce che spazza polverose chiuse
stanze - o quanto più misteriosa. |
The Secret
Perhaps it’s not a secret all that you close
in your daily life in a patch of shade
of your making or perhaps it is time
which is only a dead branch relic
of other ages.
The crying baby says how much
she missed you this morning
light sweeping dusty closed
rooms away – how much more mysterious. |
Nuovo viaggio
Deve iniziare questo lungo viaggio
senza punto d’arrivo senza mete certe
occorre soltanto decidere la direzione
per non più ritornare.
Il vecchio marinaio non può darti consigli
immortale dal fondo triste della sua bufera
invano cerchi pionieri colombe che tornino
da altri diluvi - tua è la scelta e tale
che non saprai prima di decidere
cosa realmente vuoi che cosa puoi. |
New Journey
Now must begin this long journey
without point of arrival
without fixed destination
needing only to decide the direction
for not coming back anymore.
The old mariner can’t give you any advice
immortal from the sad depth of his storm
in vain you look for pioneers
doves coming back from other floods
- the choice is yours and such
as you will not know before deciding
what you really want what is possible. |
Monica
Il tuo ritratto trovo in un dipinto
preraffaellita dove lunghi riccioli
incorniciano un volto
e il liuto evoca favolose epoche.
Immagini ancora acropoli e limpidi
colonnati ove risuoni geniale la parola
ma in te tutto è assalto e tempesta
richiusi nel ghiacciaio della tua calma.
Vivere con me non ha tolto il dissidio
non hai trovato la pace di una vita
compiuta agogni una bellezza che pare
tradita e sia di un tempo perduto
ma è forse questo trascorrere la risposta
e nelle cose comuni che portano alto
nell’esistere il loro destino migliore
con te amore ricomincia ogni giorno. |
Monica
I find your portrait
in a Pre-Raphaelite painting
where long curls frame a face
and the lute recalls fabulous ages.
You still fancy acropolis and clear arcades
where the inspired word is resounding
but in you all is assault and storm
enclosed in the glacier of your calm.
Living with me has not taken
the conflict away you don’t find the peace
of a completed life you long for a beauty
that seems betrayed
and belongs to a lost age
but perhaps this passing of time
is the answer and in the common things
that reveal in existing their best destiny
with you Love starts again every day. |
Abbandono
Perduta limpida presenza
delle cose distolte da ogni uso
insensata soavità di parole
è questo flusso che altera il tempo
ove facile pare ogni decidere
ogni mutare. |
Abandon
Lost clear presence
of the things robbed of all use
senseless sweetness of words
is this flow altering the time
where it seems easy all deciding
all changing. |
Ad ogni amico
Grazie per aver taciuto
sapendo
o non sapendo per aver capito
per aver lasciato
a me scegliere il tempo
di un dire
che non fosse desolato
come il mio non sapere.
Vi dono quel che ho avuto. |
To Every Friend
Thank you for being silent
knowing
or not knowing for understanding
for letting me
choose the time
of saying
that wasn’t so desolate
as my not knowing.
I give you what I had. |